正文
伊伯庸之末胄兮,諒皇直之屈原。雲余肇祖於高陽兮,惟楚懷之嬋連。原生受命於貞節兮,鴻永路有嘉名。齊名字於天地兮,並光明於列星。吸精粹而吐氛濁兮,橫邪世而不取容。行叩誠而不阿兮,遂見排而逢讒。後聽虛而黜實兮,不吾理而順情。腸憤悁而含怒兮,志遷蹇而左傾。心戃慌其不我與兮,躬速速其不吾親。辭靈修而隕志兮,吟澤畔之江濱。椒桂羅以顛覆兮,有竭信而歸誠。讒夫藹藹而漫著兮,曷其不舒予情。始結言於廟堂兮,信中塗而叛之。懷蘭蕙與衡芷兮,行中野而散之。聲哀哀而懷高丘兮,心愁愁而思舊邦。願承閑而自恃兮,徑婬曀而道壅。顏霉黧以沮敗兮,精越裂而衰耄。裳襜襜而含風兮,衣納納而掩露。赴江湘之湍流兮,順波湊而下降。徐徘徊於山阿兮,飄風來之洶洶。馳余車兮玄石,步余馬兮洞庭。平明發兮蒼梧,夕投宿兮石城。芙蓉蓋而菱華車兮,紫貝闕而玉堂。薜荔飾而陸離薦兮,魚鱗衣而白霓裳。登逢龍而下隕兮,違故都之漫漫。思南郢之舊俗兮,腸一夕而九運。揚流波之潢潢兮,體溶溶而東回。心怊悵以永思兮,意晻晻而日頹。白露紛以塗塗兮,秋風瀏以蕭蕭。身永流而不還兮,魂長逝而常愁。嘆曰:譬彼流水,紛揚磕兮。波逢洶涌,濆滂沛兮。揄揚滌盪,漂流隕往,觸崟石兮,龍邛脟圈,繚戾宛轉,阻相薄兮。遭紛逢凶,蹇離尤兮。垂文揚采,遺將來兮。 譯文及注釋
譯文我是伯庸的傳人啊,擁有正直誠信美德的屈原。我的始祖是古帝高陽氏,與楚懷王同根相連。我秉受天地正氣而生啊,擁有美名和遠大前程。我的名字與天地相齊啊,美好德行堪比天上群星。我吸入精華吐出濁氣啊,身處濁世卻難以容身。我行為忠誠剛直不阿啊,於是遭到讒害受到排擠。君王聽信讒言貶斥忠良,只親近奸佞卻對我不理。我心懷憤恨滿腔怒火啊,意志頹喪猶豫不定。不被信任我內心悲傷,不被親近我孤苦伶仃。辭別君王我心灰意冷啊,低吟悲歌在澤畔水濱。花椒桂樹縱使遇害遭難,依然竭盡忠信一片誠心。奸佞嘁嘁喳喳抑人揚己,為什么不讓我抒發真情!當初我們曾在廟堂約定,如今卻聽信讒言中途變心。我懷揣蘭蕙和衡芷啊,卻被拋棄荒野不用。懷念故土高山聲聲哀嘆啊,思戀祖國家鄉滿懷愁情。我本想找機會自能竭盡忠心,但道路堵塞前途黯淡。面目黧黑人憔悴啊,身老力衰沒精神。陣陣冷風吹動我的裙裳啊,濃濃寒露打濕我的衣裙。奔赴湍急的長江和湘水啊,順隨波濤向下漂行。我慢步徘徊在山窩啊,山風陣陣回旋凶猛。駕起我的車向玄石山奔馳,讓我的馬兒在洞庭山徘徊。黎明我從蒼梧山出發啊,傍晚我投宿在石城山頂。荷花車蓋菱花車啊,紫貝樓台白玉廳。薜荔為裝飾美玉做卧席啊,五彩的上衣,潔白的裙裳。登上逢龍山向下眺望啊,離開故都道路多么漫長。想起那郢都的風物習俗啊,一夜之間九轉愁腸。波高流急茫茫一片啊,浪濤翻滾奔向東方。心惆悵止不住的思念啊,精神郁悶一天天倍覺神傷。霜露一片白茫茫啊,秋風急吹蕭蕭響。身隨水流不回返啊,靈魂遠逝愁難當。可嘆啊:你正如那奔騰的江水,轟轟隆響啊。風卷大水,波浪翻滾,浩浩盪盪啊。大風鼓盪搏擊,層層波浪飛旋,撞擊巨石啊。激流回旋動盪,水流盤旋不前,終究被阻擋啊。正如你遇到了無窮的禍害,遭受了罪過和誹謗。我要留下清詞麗句美篇,以待後人體會和感慨。
注釋伊:他。伯庸:有說屈原父親的字。末胄:最後的後代。諒:誠信。皇:出身皇族。直:正直。雲:說。余:我。肇祖:始祖。高陽:高陽帝顓頊。嬋連:族親相連。同祖父的關系。原:屈原自稱。生:生來。貞節:忠貞不二的節操。鴻:鴻達,鴻大。永路:長遠道路。並:並列。精粹:精華。氛濁:塵濁之氣。橫:橫行。邪世:邪惡世界,亂世。取容:討好以取得容身。叩誠:款誠,真誠。不阿:不阿諛奉承。見排:被排擠。後:君王。聽:一作吸。黜:廢黜。不吾理:不理我。憤悁:憤怒。遷蹇:委屈貌。左傾:頹喪不振。戃慌:憂愁慌亂。其:代詞,他,那。與:相與。交好。速速:迅速貌。辭:辭別。靈修:有修德之神靈。這里指君主。隕志:隕失志向。志意墮落。吟:行吟也。澤畔:湖澤岸邊。江濱:江邊。椒桂:椒料和桂菌。皆調味香料。羅:網羅。顛覆:顛仆;跌落。竭信:竭盡忠信。歸誠:歸於誠心也。藹藹:濃烈貌。漫著:彌漫顯著。曷其:何其。予:我的。結言:用言辭訂約。口頭約定。中塗:中途。高丘:高山。隱含狐死首丘之意。承閑:繼承倫理道德的規范、界限。自恃:自恃閑德也。淫曀:多水昏暗。霉黧:發霉污黑。越裂:消散分裂。衰耄:衰老糊塗。襜(chān)襜:飄動貌。納納:沾濕貌。湍流:急而回旋的水流。波湊:湊聚的波濤。山阿:山的曲折處。飄風:旋風,暴風。玄石:山名。在洞庭湖西。蒼梧:蒼梧山,又名九嶷山,在湖南南部。石城:城名。在今湖北省鍾祥市。闕:闕車。游車補闕者曰闕車。玉堂:玉裝飾的車堂。薜荔:木蓮。陸離:形容色彩絢麗繁雜。薦:墊子。逢龍:山名。下隕:下落。違:久違。漫漫:廣遠無際貌。南郢:郢城南部。九運:九轉。潢潢:水勢浩大的樣子。溶溶:緩緩流動貌。怊悵:惆悵。晻晻:無日光,黑暗貌,抑郁貌。塗塗:濃厚的樣子。瀏:風疾貌。譬:比如。紛:紛紛。揚:激揚。磕:水石撞擊聲。濆(pēn):噴涌。滂沛:水大充沛,波瀾壯闊。揄揚:揮揚。滌盪:盪洗。沖刷。隕往:下流而去。崟:《五音集韻》:崟,高險也。龍邛:水波互相撞擊之貌。脟(luán)圈:攣曲。繚戾:繚繞屈曲。蹇:楚方言。離尤:逢禍,遭罪。垂文:煥發文采。揚采:使文采流傳。
創作背景
西漢的劉向對屈原的忠信節操深為追念,感慨屈原被放逐在山川之間,尚且思念君王,悲嘆自己不能為君出力,於是作《九嘆》借以表白自己的志向。本首詩是其中的首篇。 賞析
這首詩以概述屈原身世、名字、德操為開篇,傾訴了屈原空懷美德而不被信任任用的苦悶,以及被楚王放逐以後思君、念國、懷鄉的情懷。全詩以浪漫之筆調,借古人之杯酒澆自己胸中的塊壘。
這首詩一共可以分為四層。
第一層是從首句到“並光明於列星”。這一層,如屈原《離騷》的開頭一段,誇耀屈原的血脈、身世、高貴的出身、姓名、美好的德行。如果,換了一個人這么說,那一定是狂妄的自我標榜。但這是屈原,凸顯了屈原對自己極高的自我期許,同時,也是空前的自我要求。實際上,這也是屈原寧屈不彎、寧肯投江也不能不肯沆瀣一氣、同流合污、得過且過的心理基礎。
第二層是從“吸精粹而吐氛濁兮”到“躬速速其不吾親”。這一層描寫了屈原由於不願意同流合污,導致受到權貴的排擠,受到奸邪的中傷。但屈原真正痛苦、憂傷、郁悶、失意和憤懣的,是失去了楚懷王的信任。而這,是屈原對自己原先特別期許為國分憂的高貴品德所不能容忍的。
第三段是從“辭靈修而隕志兮”到“魂長逝而常愁”。這一層描寫了屈原在流放過程當中的情感跌宕,正因為屈原有着高潔的品德,卻遭逢混亂濁世,為庸眾所排擠,為讒佞所中傷,為昏君所不信,報國無門,志不得申,所以屈原更感到示意和傷感。
第四層是從“嘆曰:譬彼流水”到末句。整段就是一個意思:表達了屈原為國砥柱,矢志不渝,寧死不屈的高貴精神。